VixueTalk英語(yǔ)口語(yǔ)頭條號(hào)唯一整理文章,未經(jīng)允許請(qǐng)勿感謝、二次修改或截取片段盜用,違權(quán)必究。
說(shuō)起榨菜(Zhacai,或可解釋為pickled mustard stems),那是很多伙伴得下飯神器,但最近流行一種“電子榨菜”,你知道是怎么回事么?
電子榨菜(digital pickled vegetables)得由來(lái),主要是因?yàn)楝F(xiàn)在得年輕人,因各種原因無(wú)法和朋友或家人一起進(jìn)餐、交談,大多數(shù)時(shí)間都是在獨(dú)自用餐,為了下飯而尋找一些綜藝(TV shows)、劇集(TV plays/dramas)或短視頻(short videos),邊看邊吃。
對(duì)于“電子榨菜”得流行,一部分看法是擔(dān)心年輕人會(huì)因此沉迷網(wǎng)絡(luò),進(jìn)一步減少人際交流。而喜歡電子榨菜得人則認(rèn)為既可以用一頓飯得時(shí)間額外獲取一定得信息,又能吃得更香,利大于弊。
說(shuō)到下飯神劇,如經(jīng)典得國(guó)產(chǎn)劇《后宮·甄嬛傳》和《知否知否應(yīng)是綠肥紅瘦》等,都是年輕人得熱門選擇,尤其配上神仙網(wǎng)友發(fā)言得彈幕(bullet screen),百看不厭。
僅供學(xué)習(xí)交流
那么這些劇名是怎么翻譯得呢?
《后宮·甄嬛傳》
自家譯法:Empresses in the Palace(皇宮中得娘娘們)
《知否知否應(yīng)是綠肥紅瘦》
自家譯法:The Story of Ming Lan(明蘭得故事)
僅供學(xué)習(xí)交流
《知否》這部劇得劇名非常具有古典中文得韻味,自家得翻譯可能受到字?jǐn)?shù)限制只能用簡(jiǎn)潔得語(yǔ)言概括。小學(xué)妹在這里和大家分享一些翻譯大家們得作品,感興趣得伙伴可以自行搜索一下完整版哦!
"But don't you know, don't you know,
The red should languish and the green must grow."【許淵沖版本】
I cry, "Can't you see? Can't you see?
The green leaves are fresh but the red flowers are fading!"【楊憲益、戴乃迭翻譯版本】
Know it?Know it?
Fattening leaves' green, thinning petals' red. 【葉維廉版本】
Do you know?
Do you know?
Now is the time when green should be corpulent
And red should be gaunt.【龔景浩版本】
另外一些篇幅較短得中外情景喜劇,像是《武林外傳 My Own Swordsman》,《老友記 Friends》等,因其上集與下集得劇情通常不具有連續(xù)劇般強(qiáng)烈得關(guān)聯(lián)性,隨便點(diǎn)開一集都可以直接“下飯”。再加上喜劇得歡樂氛圍,對(duì)獨(dú)食者來(lái)說(shuō)也更加友好。
你最喜歡就著什么樣得“電子榨菜”下飯呢?歡迎留言在評(píng)論區(qū)和大家一起討論!
【課程提示】購(gòu)買專欄后如有疑問,請(qǐng)您務(wù)必在VixueTalk得頭條主頁(yè)回復(fù)關(guān)鍵詞“頭條”或者后臺(tái)發(fā)送私信給小編,助您解答疑問。
喜歡本期文章,點(diǎn)贊、轉(zhuǎn)發(fā)或分享都是對(duì)我們得鼓勵(lì),讓我們更有動(dòng)力!VixueTalk,每天提升口語(yǔ)能力!感謝小伙伴們得支持!